• Chile destaca en informe mundial por digitalización de plantas

    La biodiversidad está en riesgo debido a factores como el cambio climático. Para saber qué especies hay, dónde y cómo protegerlas, se trabaja en integrar datos en inventarios.

    V.B.V.

    Días y noches cada vez más frías, con lluvias abundantes, pero distanciadas en el tiempo, además de modificar la agricultura y las rutinas de los seres humanos, están cambiando los hábitos de las especies, incluidos pequeños animales y la flora. Por esto, el informe Estado mundial de las plantas y los hongos 2026, elaborado por Kew Gardens, Reino Unido, junto a más de 400 científicas y científicos de 40 países, destacó el herbario chileno.

    En el equipo internacional participaron investigadores del Instituto de Ecología y Biodiversidad (IEB) y la Universidad de Concepción (UdeC), quienes son los responsables de la plataforma herbariodigital.cl, donde numerosas casas de estudios publican sus registros gratis, para que cualquier persona los pueda consultar.

    Ahora, el documento hecho en Reino Unido analizó cómo la inteligencia artificial (IA), la digitalización de colecciones biológicas y el intercambio global de datos están transformando la investigación sobre biodiversidad y las estrategias de conservación.

    Esto es relevante porque las plantas y los hongos regulan el clima, almacenan carbono y proporcionan alimentos, medicamentos y materias primas. Sin embargo, los investigadores advirtieron que "aún existe un enorme vacío de conocimiento sobre cuántas especies existen realmente", dónde se encuentran y cuáles son las amenazas que enfrentan.

    La Universidad de Concepción citó que "actualmente, 29.748 especies de plantas y 411 especies de hongos están catalogadas como amenazadas de extinción. No obstante, sólo una pequeña proporción de las especies conocidas ha sido evaluada formalmente, lo que sugiere que la verdadera magnitud de la crisis podría ser mucho mayor".

    El informe además estimó que sobre "100 mil especies de plantas y más de 2 millones de especies de hongos aún no han sido descritas por la ciencia, y muchas de ellas podrían extinguirse antes siquiera de ser descubiertas".

    La digitalización de colecciones biológicas y la integración de datos se han convertido en herramientas fundamentales para mejorar el conocimiento sobre la biodiversidad, pudiendo así orientar acciones de conservación.

    Chile destacó en Latinoamérica por sus avances en la construcción de información digital sobre plantas, mediante el programa Biodata, donde la UdeC junto al Instituto de Ecología y Biodiversidad (IEB) están a cargo del Herbario Digital.

    El capítulo del reporte británico destacó los más de 120.000 registros digitalizados de plantas provenientes de herbarios chilenos, cifra que continúa creciendo de manera sostenida.

    Esta documentación representa a más de 3.900 especies y ha permitido construir un inventario estandarizado de la biodiversidad nacional, sumado al avance hacia un catálogo actualizado de las especies presentes en el país.

    "La integración estandarizada de datos permite tener una visión mucho más clara de la biodiversidad que existe en un territorio, para así asegurar que todos hablamos de lo mismo cuando nos referimos a la magnitud de la crisis de la biodiversidad", detalló el científico del IEB, Ricardo Segovia.

    El coordinador de Biodata agregó que cada nuevo registro "mejora nuestro conocimiento sobre la biodiversidad, su distribución y los cambios que experimentan los ecosistemas".

    "Por eso, la transferencia de conocimiento es fundamental. Lo que aprendemos en Chile puede aportar a otros países de la región, del mismo modo que nosotros nos beneficiamos de sus experiencias", agregó Segovia sobre el "inventario".

    4.791 especies clasificadas y digitalizadas ofrece gratis herbariodigital.cl.

    más de 2 millones de especies de hongos se estima que aún no han sido descubiertas.

    *

    *

  • Chile destaca en informe mundial por digitalización de plantas

    La biodiversidad está en riesgo debido a factores como el cambio climático. Para saber qué especies hay, dónde y cómo protegerlas, se trabaja en integrar datos en inventarios.

    V.B.V.

    Días y noches cada vez más frías, con lluvias abundantes, pero distanciadas en el tiempo, además de modificar la agricultura y las rutinas de los seres humanos, están cambiando los hábitos de las especies, incluidos pequeños animales y la flora. Por esto, el informe Estado mundial de las plantas y los hongos 2026, elaborado por Kew Gardens, Reino Unido, junto a más de 400 científicas y científicos de 40 países, destacó el herbario chileno.

    En el equipo internacional participaron investigadores del Instituto de Ecología y Biodiversidad (IEB) y la Universidad de Concepción (UdeC), quienes son los responsables de la plataforma herbariodigital.cl, donde numerosas casas de estudios publican sus registros gratis, para que cualquier persona los pueda consultar.

    Ahora, el documento hecho en Reino Unido analizó cómo la inteligencia artificial (IA), la digitalización de colecciones biológicas y el intercambio global de datos están transformando la investigación sobre biodiversidad y las estrategias de conservación.

    Esto es relevante porque las plantas y los hongos regulan el clima, almacenan carbono y proporcionan alimentos, medicamentos y materias primas. Sin embargo, los investigadores advirtieron que "aún existe un enorme vacío de conocimiento sobre cuántas especies existen realmente", dónde se encuentran y cuáles son las amenazas que enfrentan.

    La Universidad de Concepción citó que "actualmente, 29.748 especies de plantas y 411 especies de hongos están catalogadas como amenazadas de extinción. No obstante, sólo una pequeña proporción de las especies conocidas ha sido evaluada formalmente, lo que sugiere que la verdadera magnitud de la crisis podría ser mucho mayor".

    El informe además estimó que sobre "100 mil especies de plantas y más de 2 millones de especies de hongos aún no han sido descritas por la ciencia, y muchas de ellas podrían extinguirse antes siquiera de ser descubiertas".

    La digitalización de colecciones biológicas y la integración de datos se han convertido en herramientas fundamentales para mejorar el conocimiento sobre la biodiversidad, pudiendo así orientar acciones de conservación.

    Chile destacó en Latinoamérica por sus avances en la construcción de información digital sobre plantas, mediante el programa Biodata, donde la UdeC junto al Instituto de Ecología y Biodiversidad (IEB) están a cargo del Herbario Digital.

    El capítulo del reporte británico destacó los más de 120.000 registros digitalizados de plantas provenientes de herbarios chilenos, cifra que continúa creciendo de manera sostenida.

    Esta documentación representa a más de 3.900 especies y ha permitido construir un inventario estandarizado de la biodiversidad nacional, sumado al avance hacia un catálogo actualizado de las especies presentes en el país.

    "La integración estandarizada de datos permite tener una visión mucho más clara de la biodiversidad que existe en un territorio, para así asegurar que todos hablamos de lo mismo cuando nos referimos a la magnitud de la crisis de la biodiversidad", detalló el científico del IEB, Ricardo Segovia.

    El coordinador de Biodata agregó que cada nuevo registro "mejora nuestro conocimiento sobre la biodiversidad, su distribución y los cambios que experimentan los ecosistemas".

    "Por eso, la transferencia de conocimiento es fundamental. Lo que aprendemos en Chile puede aportar a otros países de la región, del mismo modo que nosotros nos beneficiamos de sus experiencias", agregó Segovia sobre el "inventario".

    4.791 especies clasificadas y digitalizadas ofrece gratis herbariodigital.cl.

    más de 2 millones de especies de hongos se estima que aún no han sido descubiertas.

    *

    *

  • Hablar más de un idioma se debe a un "motor" neuronal

    El cerebro aplicaría el mismo mecanismo para todas las lenguas.

    Las personas bilingües no tienen "motores gramaticales" diferentes en el cerebro para aplicar las reglas de cada idioma al hablar, sino que existe un sistema neuronal común que funciona en todas las lenguas.

    Un estudio encabezado por la Universidad de Nueva York (NYU), en Estados Unidos, y publicado en Jneurosci, señaló que los mismos patrones cerebrales sustentan la gramática en inglés y en español, los idiomas en los que se realizó la investigación.

    Ese resultado indicó que "el lenguaje humano podría estar construido a partir de cálculos neuronales que trascienden cualquier idioma concreto", dijo la investigadora Esti Blanco-Elorrieta.

    Las personas bilingües no es raro que apliquen por error las reglas gramaticales de una lengua a otra, lo que llevó al equipo a investigar si ese tipo de mezcla es prueba de diferencias neurológicas más profundas entre los idiomas.

    Los investigadores usaron una técnica de neuroimagen no invasiva mientras los participantes pronunciaban formas singulares y plurales de sustantivos en español e inglés.

    El resultado fue que utilizaban el mismo conjunto de áreas cerebrales para adaptar las palabras a su contexto gramatical, por ejemplo, al convertir "barco" en "barcos".

    Además, evaluaron cómo respondían tanto a los cognados (palabras de diferentes idiomas que comparten un significado, una ortografía y una pronunciación similares), como a las pseudopalabras (inventadas), para determinar si se aplican los mismos mecanismos neuronales cuando palabras nuevas entran en el vocabulario, explicó la NYU.

    Los resultados mostraron que el cerebro se basa en un mecanismo neuronal común para la gramática en todas las lenguas, incluso cuando las palabras difieren en sonido o estructura. El mecanismo es el mismo si se aplica a palabras nuevas, lo cual sugiere que el cerebro implementa la gramática como una plantilla lingüística universal, en lugar de recurrir a reglas específicas para cada idioma.

    inglés y español fueron los idiomas utilizados en la investigación desarrollada por la NYU.

    palabras inventadas probaron que el cerebro no tendría reglas específicas para cada idioma.

  • Hablar más de un idioma se debe a un "motor" neuronal

    El cerebro aplicaría el mismo mecanismo para todas las lenguas.

    Las personas bilingües no tienen "motores gramaticales" diferentes en el cerebro para aplicar las reglas de cada idioma al hablar, sino que existe un sistema neuronal común que funciona en todas las lenguas.

    Un estudio encabezado por la Universidad de Nueva York (NYU), en Estados Unidos, y publicado en Jneurosci, señaló que los mismos patrones cerebrales sustentan la gramática en inglés y en español, los idiomas en los que se realizó la investigación.

    Ese resultado indicó que "el lenguaje humano podría estar construido a partir de cálculos neuronales que trascienden cualquier idioma concreto", dijo la investigadora Esti Blanco-Elorrieta.

    Las personas bilingües no es raro que apliquen por error las reglas gramaticales de una lengua a otra, lo que llevó al equipo a investigar si ese tipo de mezcla es prueba de diferencias neurológicas más profundas entre los idiomas.

    Los investigadores usaron una técnica de neuroimagen no invasiva mientras los participantes pronunciaban formas singulares y plurales de sustantivos en español e inglés.

    El resultado fue que utilizaban el mismo conjunto de áreas cerebrales para adaptar las palabras a su contexto gramatical, por ejemplo, al convertir "barco" en "barcos".

    Además, evaluaron cómo respondían tanto a los cognados (palabras de diferentes idiomas que comparten un significado, una ortografía y una pronunciación similares), como a las pseudopalabras (inventadas), para determinar si se aplican los mismos mecanismos neuronales cuando palabras nuevas entran en el vocabulario, explicó la NYU.

    Los resultados mostraron que el cerebro se basa en un mecanismo neuronal común para la gramática en todas las lenguas, incluso cuando las palabras difieren en sonido o estructura. El mecanismo es el mismo si se aplica a palabras nuevas, lo cual sugiere que el cerebro implementa la gramática como una plantilla lingüística universal, en lugar de recurrir a reglas específicas para cada idioma.

    inglés y español fueron los idiomas utilizados en la investigación desarrollada por la NYU.

    palabras inventadas probaron que el cerebro no tendría reglas específicas para cada idioma.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12